Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (8)  ›  381

Lapides pluere et fulmina iaci de caelo et insuetos fetus animalia edere uos portenta esse putatis: hoc est portentum quod nullis hostiis nullis supplicationibus sine sanguine eorum qui tantum ausi facinus sunt expiari possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
de
de: über, von ... herab, von
edere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expiari
expiare: durch Sühne reinigen
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostiis
hostia: Opfertier
iaci
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
insuetos
insuescere: sich an etwas gewöhnen
insuetus: ungewohnt, EN: unused/unaccustomed to (w/GEN/DAT), unusual
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pluere
pluere: regnen, EN: rain, EN: it rains
portenta
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, EN: omen, portent
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putatis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
supplicationibus
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest, EN: thanksgiving
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum