Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  345

Lapides pluere et fulmina iaci de caelo et insuetos fetus animalia edere uos portenta esse putatis: hoc est portentum quod nullis hostiis nullis supplicationibus sine sanguine eorum qui tantum ausi facinus sunt expiari possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tyler.871 am 20.12.2023
Steine, die vom Himmel regnen, und Blitze, die geschleudert werden, und Tiere, die ungewöhnliche Nachkommen gebären – ihr haltet dies für Vorzeichen: Dies ist ein Omen, das weder durch Opfergaben noch durch Beschwörungen, ohne das Blut derer, die ein so großes Verbrechen gewagt haben, gesühnt werden kann.

von ole.842 am 25.09.2013
Ihr denkt, es sei ein böses Omen, wenn Steine vom Himmel regnen, Blitze einschlagen und Tiere seltsame Nachkommen gebären. Aber dies ist das wahre Omen - eines, das nicht durch Opfer oder Gebete beseitigt werden kann, sondern nur durch das Blut derjenigen, die sich solch eines schrecklichen Verbrechens erdreistet haben.

Analyse der Wortformen

animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
de
de: über, von ... herab, von
edere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expiari
expiare: durch Sühne reinigen
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostiis
hostia: Opfertier
iaci
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
insuetos
insuescere: sich an etwas gewöhnen
insuetus: ungewohnt, unusual
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pluere
pluere: regnen
portenta
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, portent
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putatis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
supplicationibus
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum