Sed multitudo omnis sicut natura maris per se immobilis est, et uenti et aurae cient; ita aut tranquillum aut procellae in uobis sunt; et causa atque origo omnis furoris penes auctores est, uos contagione insanistis; qui mihi ne hodie quidem scire uidemini quo amentiae progressi sitis, quid facinoris in me, quid in patriam parentesque ac liberos uestros, quid in deos sacramenti testes, quid aduersus auspicia sub quibus militatis, quid aduersus morem militiae disciplinamque maiorum, quid aduersus summi imperii maiestatem ausi sitis.
von lisa949 am 14.02.2017
Eine Menge ist wie das Meer - von Natur aus ruhig, bis Winde und Wehungen sie aufwühlen. Ebenso seid ihr entweder ruhig oder stürmisch. Während die Anstifter für den Beginn dieses Wahnsinns verantwortlich sind, habt ihr ihn von ihnen wie eine Krankheit übernommen. Selbst heute scheint ihr nicht zu begreifen, wie weit eure Raserei gegangen ist oder die Schwere dessen zu verstehen, was ihr getan habt - eure Verbrechen gegen mich, gegen euer Land, gegen eure Eltern und Kinder, gegen die Götter, die euren Eid bezeugt haben, gegen die heiligen Traditionen, unter denen ihr dient, gegen die militärische Tradition und die Disziplin unserer Vorfahren und gegen die Autorität der höchsten Befehlsgewalt.
von estelle.w am 03.03.2021
Aber jede Menge, gleich wie die Natur des Meeres von sich aus unbewegt ist und Winde und Lüfte es aufrühren; so sind entweder Ruhe oder Stürme in euch; und die Ursache und der Ursprung jeder Wut liegt bei den Anstiftern, ihr seid durch Ansteckung wahnsinnig geworden; ihr, die mir nicht einmal heute zu wissen scheint, bis zu welchem Punkt der Raserei ihr fortgeschritten seid, welches Verbrechen gegen mich, welches gegen das Vaterland und die Eltern und eure Kinder, welches gegen die Götter als Zeugen des Eides, welches gegen die Vorzeichen, unter denen ihr dient, welches gegen die Sitte des Militärdienstes und die Disziplin der Vorfahren, welches gegen die Majestät der höchsten Befehlsgewalt ihr gewagt habt.