Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (5)  ›  217

Sed cum eo ipso acrius ubi inclinatam sensere rem uictores se undique inueherent, nec facile impetus sustineri posset quamquam retinebat obsistebatque cedentibus hasdrubal ab tergo esse colles tutumque receptum si modice se reciperent clamitans, tamen uincente metu uerecundiam cum proximus quisque hostem cederet, terga extemplo data, atque in fugam sese omnes effuderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acrius
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cedentibus
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
clamitans
clamitare: laut schreien
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effuderunt
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fugam
fuga: Flucht
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals, EN: Hasdrubal
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinatam
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen, EN: bend
inueherent
invehere: heranführen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modice
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obsistebatque
obsistere: sich widersetzen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proximus
proximus: der nächste
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
obsistebatque
que: und
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
reciperent
reciperare: EN: restore, restore to health
receptum
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retinebat
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
Sed
sed: sondern, aber
sensere
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
tutumque
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uerecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl, EN: shame
uictores
victor: Sieger
uincente
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum