Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  188

Sed cum eo ipso acrius ubi inclinatam sensere rem uictores se undique inueherent, nec facile impetus sustineri posset quamquam retinebat obsistebatque cedentibus hasdrubal ab tergo esse colles tutumque receptum si modice se reciperent clamitans, tamen uincente metu uerecundiam cum proximus quisque hostem cederet, terga extemplo data, atque in fugam sese omnes effuderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theo823 am 08.10.2015
In diesem entscheidenden Moment, als die siegreichen Feinde sahen, dass sich die Schlacht zu ihren Gunsten wendete, starteten sie einen noch heftigeren Angriff aus allen Richtungen. Die Verteidiger konnten den Ansturm kaum abwehren. Obwohl Hasdrubal versuchte, den Rückzug zu stoppen und ihnen zurief, dass Hügel hinter ihnen eine sichere Zuflucht böten, wenn sie sich geordnet zurückzögen, überwand die Angst schließlich ihr Schamgefühl. Als die Soldaten nach und nach vor dem Feind zurückwichen, wandten sie sich plötzlich um und ergossen sich in eine panische Flucht.

von lara.853 am 14.03.2022
Doch als in jenem Moment die Situation noch heftiger wurde, als die Sieger von allen Seiten angriffen und die Angriffe kaum noch zu halten waren, obwohl Hasdrubal die Zurückweichenden zurückzuhalten und ihnen entgegenzuwirken versuchte und rief, dass Hügel hinter ihnen lägen und ein sicherer Rückzug möglich wäre, wenn sie sich geordnet zurückziehen würden, überwand dennoch die Furcht die Scham, und als jeder Soldat in der Nähe dem Feind nachgab, wandten sie sogleich die Rücken und ergossen sich allesamt in die Flucht.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
acrius
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
inclinatam
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
sensere
sentire: fühlen, denken, empfinden
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
uictores
victor: Sieger
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
inueherent
invehere: heranführen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
retinebat
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
obsistebatque
obsistere: sich widersetzen
que: und
cedentibus
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
tutumque
que: und
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
si
si: wenn, ob, falls
modice
modicus: mäßig, bescheiden, billig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
reciperent
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reciperare: EN: restore, restore to health
clamitans
clamitare: laut schreien
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uincente
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
uerecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
proximus
proximus: der nächste
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
cederet
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
data
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fugam
fuga: Flucht
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
effuderunt
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum