Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (16)  ›  791

Hannibal tanto simul publico familiarique ictus luctu, adgnoscere se fortunam carthaginis fertur dixisse; castrisque inde motis ut omnia auxilia quae diffusa latius tueri non poterat in extremum italiae angulum bruttios contraheret, et metapontinos ciuitatem uniuersam excitos sedibus suis et lucanorum qui suae dicionis erant in bruttium agrum traduxit.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
adgnoscere
adgnoscere: erkennen, realisieren
angulum
ancula: EN: maid servant
angulus: Ecke, der Winkel, EN: man servant, EN: angle, apex
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bruttium
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
lucanorum
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
carthaginis
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
castrisque
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contraheret
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
diffusa
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt, EN: spread out
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excitos
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
italiae
italia: Italien, EN: Italy
carthaginis
karthago:
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lucanorum
lucas: Lukas (Eigenname)
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
motis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, EN: public, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
castrisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
traduxit
traducere: hinüberführen, übersetzen
tueri
tueri: beschützen, behüten
uniuersam
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum