Hannibal tanto simul publico familiarique ictus luctu, adgnoscere se fortunam carthaginis fertur dixisse; castrisque inde motis ut omnia auxilia quae diffusa latius tueri non poterat in extremum italiae angulum bruttios contraheret, et metapontinos ciuitatem uniuersam excitos sedibus suis et lucanorum qui suae dicionis erant in bruttium agrum traduxit.
von christina8937 am 09.10.2020
Hannibal, von solch großem öffentlichen und familiären Kummer zugleich getroffen, soll gesagt haben, dass er das Schicksal Karthagos erkenne; und dann, nachdem das Lager verlegt worden war, um alle Hilfstruppen, die zu weit verstreut waren und die er nicht schützen konnte, in die äußerste Ecke Italiens, zu den Bruttiern, zusammenzuziehen, führte er die Metapontiner, die gesamte Gemeinschaft aus ihren Heimstätten vertrieben, sowie diejenigen der Lukaner, die seiner Gerichtsbarkeit unterstanden, in das Bruttergebiet.
von shayenne.k am 04.05.2022
Von solch großen öffentlichen und persönlichen Verlusten überwältigt, soll Hannibal bemerkt haben, dass er nun das Schicksal Karthagos erkannte. Er verlegte daraufhin sein Lager und beschloss, da er seine weit verstreuten Verbündeten nicht mehr schützen konnte, diese in der abgelegenen Ecke Italiens namens Bruttium zu konzentrieren. Zudem siedelte er die gesamte Bevölkerung von Metapontum aus ihren Häusern um, ebenso wie die Lukaner, die unter seiner Kontrolle standen, in das Gebiet der Bruttier.