Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (14)  ›  680

Inde insequentibus continuis diebus aliquot ita institit portis ut prope inferre signa uideretur, donec hannibal tertia uigilia crebris ignibus tabernaculisque quae pars castrorum ad hostes uergebat et numidis paucis qui in uallo portisque se ostenderent relictis profectus apuliam petere intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
continuis
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
insequentibus
insequi: folgen, verfolgen
institit
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ostenderent
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
tabernaculisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tabernaculisque
tabernaculum: Hütte, Tabernakel, EN: tent, EN: tabernacle
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uergebat
vergere: sich neigen, eingießen
uigilia
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum