Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  465

Diuidenti praedam captiuosque, fuere autem quattuor milia hominum, pecorisque omnis generis ad uiginti milia, nuntius ex macedonia uenit aeropum quendam corrupto arcis praesidiique praefecto lychnidum cepisse; tenere et dassaretiorum quosdam uicos et dardanos etiam concire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle.x am 30.08.2022
Während sie die Beute und Gefangenen aufteilten, zu denen viertausend Menschen und etwa zwanzigtausend Stück Vieh verschiedener Arten gehörten, traf eine Nachricht aus Mazedonien ein, dass jemand namens Aeropus den Kommandanten der Festung und seiner Besatzung bestochen hatte, um Lychnidus einzunehmen. Er kontrollierte nun mehrere dassaretische Dörfer und versuchte sogar, die dardanischen Stämme zum Aufstand zu bewegen.

von luka844 am 06.10.2014
Dem, der die Beute und Gefangenen verteilte, standen zudem viertausend Menschen und bis zu zwanzigtausend Stück Vieh aller Art zur Verfügung, als ein Bote aus Mazedonien kam und berichtete, dass Aeropus, nachdem er den Befehlshaber der Zitadelle und Garnison bestochen hatte, Lychnidum eingenommen habe; und dass er bestimmte Dörfer der Dassaretii halte und sogar die Dardaner aufwiegle.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeropum
aer: Luft, Nebel
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
arcis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
captiuosque
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
que: und
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
concire
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
corrupto
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben
corruptus: verdorben, verdorben
Diuidenti
dividere: teilen, trennen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
lychnidum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
lychnus: Lampe, Laterne
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
nuntius
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pecorisque
pecus: Vieh, Schaf
que: und
praedam
praeda: Beute
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidiique
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
quattuor
quattuor: vier
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uenit
venire: kommen
uicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
uiginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum