Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  492

Marcellum tribunum militum uenusiam abducere iussit: ipse cum legionibus suis capuam profectus uix lecticae agitationem prae grauitate uolnerum patiens, romam litteras de morte collegae scripsit quantoque ipse in discrimine esset: se comitiorum causa non posse romam uenire quia nec uiae laborem passurus uideretur et de tarento sollicitus esset ne ex bruttiis hannibal eo conuerteret agmen; legatos opus esse ad se mitti uiros prudentes cum quibus quae uellet de re publica loqueretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.y am 02.02.2018
Er befahl dem Militärtribun Marcellus, sich nach Venusia zurückzuziehen. Dann zog er mit seinen Legionen nach Capua, obwohl er kaum die Bewegung seiner Sänfte aufgrund seiner schweren Wunden ertragen konnte. Von dort aus schrieb er nach Rom über den Tod seines Kollegen und die ernsthafte Gefahr, in der er sich selbst befand. Er erklärte, dass er nicht zu den Wahlen nach Rom kommen könne, da er die Reise nicht zu bewältigen glaube, und er sei besorgt um Tarent und fürchte, Hannibal könnte sein Heer von Bruttium dorthin führen. Er bat darum, dass sie Gesandte zu ihm schicken sollten, weise Männer, mit denen er Staatsangelegenheiten besprechen könne.

von yannick968 am 24.07.2013
Er befahl, den Militärtribunen Marcellus nach Venusia zu führen: Selbst mit seinen Legionen nach Capua aufgebrochen, kaum die Bewegung der Sänfte wegen der Schwere seiner Wunden ertragend, schrieb er Briefe nach Rom über den Tod seines Kollegen und in welch großer Gefahr er sich selbst befände: Dass er nicht nach Rom zur Wahlversammlung kommen könne, weil er weder die Strapazen der Reise zu ertragen scheine und besorgt um Tarent sei, dass Hannibal von den Bruttii seinen Truppenmarsch dorthin wenden könnte; dass Gesandte zu ihm entsandt werden müssten, kluge Männer, mit denen er über die Angelegenheiten der Republik sprechen könne.

Analyse der Wortformen

abducere
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
agitationem
agitatio: Aufregung, Bewegung, das Schwingen, Beschäftigung, Aufregung
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
capuam
capua: Kapua
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
comitiorum
comitium: Versammlungsplatz
conuerteret
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
grauitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
uenusiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
uenusiam
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
lecticae
lectica: Tragebrett, Sänfte
litteras
littera: Buchstabe, Brief
loqueretur
loqui: reden, sprechen, sagen
Marcellum
marca: Mark
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
passurus
pandere: ausbreiten
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prae
prae: vor, bevor, vorn
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prudentes
prudens: klug, erfahren
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romam
roma: Rom
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uenire
venire: kommen
uenusiam
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiros
vir: Mann
uix
vix: kaum, mit Mühe
uolnerum
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum