Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  486

Magoni iam haud ferme fidenti retenturum defensurumque se urbem, prima spes morte nuntiata marcelli adfulsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martha854 am 18.05.2019
Für Mago, der bereits fast die die Hoffnung aufgegeben hatte, die Stadt zu halten und zu verteidigen, erschien mit der Nachricht von Marcellus' Tod der erste Hoffnungsschimmer.

von eva.902 am 18.10.2021
Für Mago, der kaum noch darauf vertraute, die Stadt zu halten und zu verteidigen, leuchtete die erste Hoffnung auf, nachdem der Tod von Marcellus verkündet worden war.

Analyse der Wortformen

adfulsit
adfulgere: EN: shine forth, appear, dawn
defensurumque
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
fidenti
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
marcelli
marca: Mark
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nuntiata
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
defensurumque
que: und
retenturum
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
spes
spes: Hoffnung
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum