Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  340

Inde scipio iussis aduersus mediam euadere aciem uictoribus ceteras copias cum laelio diuidit, atque eum parte dextra tumuli circumire donec mollioris adscensus uiam inueniret iubet: ipse ab laeua, circuitu haud magno, in transuersos hostes incurrit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louise919 am 14.08.2014
Scipio befahl den Siegern, gegen die mittlere Schlachtlinie vorzurücken, und teilte die restlichen Truppen mit Laelius. Er wies ihn an, rechts um den Hügel herum zu gehen, bis er einen Weg mit sanfterem Anstieg fände: Er selbst griff von links her, auf einem nicht großen Umweg, die Feinde von der Flanke an.

von luise.v am 14.10.2017
Nachdem er seine siegreichen Truppen angewiesen hatte, gegen das Feindzentrum vorzurücken, teilte Scipio die restlichen Kräfte mit Laelius. Er befahl Laelius, rechts um den Hügel herum zu kreisen, bis er einen leichteren Anstiegsweg fand. Währenddessen machte Scipio selbst einen kurzen Umweg links und griff die Feinde von der Seite an.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adscensus
adscendere: EN: climb
adscensus: EN: ascent
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceteras
ceterus: übriger, anderer
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
circumire
circumire: herumgehen, umgeben
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
diuidit
dividere: teilen, trennen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
euadere
evadere: entgehen, entrinnen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incurrit
incurrere: auf jemanden stoßen
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inueniret
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
laeua
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mollioris
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
transuersos
transversus: quer, schräg
tumuli
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uictoribus
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum