Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  286

Qui simul cepere aliquid aequi loci ubi firmo consisterent gradu, leuem et concursatorem hostem atque interuallo tutum cum procul missilibus pugna eluditur, instabilem eundem ad comminus conserendas manus, expulerunt loco et cum caede magna in aciem altiore superstantem tumulo impegere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard.968 am 12.04.2023
Als sie ein ebenes Gelände erreichten, wo sie festen Stand gewinnen konnten, vertrieben sie den Feind von seiner Position. Diese Feinde, obwohl effektiv im Scharmützel und sicher beim Kampf mit Geschossen aus der Distanz, erwiesen sich im Nahkampf als instabil. Sie wurden mit schweren Verlusten in ihre Hauptkampflinie zurückgedrängt, die auf höherem Gelände positioniert war.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
cepere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aequi
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequi: Fläche
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
consisterent
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
leuem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
et
et: und, auch, und auch
concursatorem
concursator: Plänkler
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
interuallo
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
procul
procul: fern, weithin, weit weg
missilibus
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
eluditur
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
instabilem
instabilis: ohne festen Stand, shaky
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
conserendas
conserere: bepflanzen, verknüpfen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
expulerunt
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
altiore
altus: hoch, tief, erhaben
superstantem
superstare: oben daraufstehen
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
impegere
impingere: schlagen gegen, schlagen auf, prallen auf, aufschlagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum