Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  315

Nam cum uideret nullum esse nauium usum, quia uacua omnis hispaniae ora classibus punicis erat, subductis nauibus tarracone nauales socios terrestribus copiis addidit; et armorum affatim erat captorum carthagine et quae post captam eam fecerat tanto opificum numero incluso.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lia.937 am 09.07.2024
Da er erkannte, dass die Schiffe nutzlos waren, weil die karthagische Flotte die gesamte spanische Küste verlassen hatte, ließ er die Schiffe in Tarragona an Land ziehen und versetzte die Schiffsbesatzungen in die Landstreitkräfte. Es gab reichlich Waffen, sowohl die in Karthago erbeuteten als auch die nach dessen Eroberung hergestellten, dank der großen Anzahl von Handwerkern, die dort zusammengebracht worden waren.

Analyse der Wortformen

addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
affatim
affatim: zur Genüge, amply, with complete satisfaction
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
captorum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captor: EN: hunter, huntsman, he who catches animals/game
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hispaniae
hispania: Spanien
incluso
includere: einschließen, verhaften, einsperren
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
carthagine
karthago:
Nam
nam: nämlich, denn
nauales
navalis: zu Schiffe, of ships
nauium
navis: Schiff
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opificum
opifex: Werkmeister, Geselle
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
punicis
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
subductis
subducere: wegziehen
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terrestribus
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
uacua
vacuare: entleeren, entvölkern
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum