Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  208

Haesere omnia tela haud difficili ex propinquo in tanta corpora ictu et tum conferta turba; sed ut non omnes uolnerati sunt, ita in quorum tergis infixa stetere pila, ut est genus anceps, in fugam uersi etiam integros auertere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariella.o am 26.11.2020
Die Waffen fanden aus nächster Nähe mühelos ihr Ziel und trafen die großen Körper in der dichten Menge. Obwohl nicht alle verwundet wurden, gerieten diejenigen, in deren Rücken Speere steckten, in Panik und flohen, wie es in solchen Situationen oft geschieht, und brachten dadurch auch die unverletzten Soldaten zum Rückzug.

von hailey.912 am 30.05.2022
Alle Waffen blieben stecken, mit nicht schwierigem Wurf aus der Nähe in solch große Körper und dann in die gedrängte Menge; aber da nicht alle verwundet waren, wandten sich jene, in deren Rücken die Speere steckten, wie es die ungewisse Natur [der Panik] ist, zur Flucht und rissen auch die Unverletzten mit.

Analyse der Wortformen

anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
auertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
conferta
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
confercire: vollstopfen
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
difficili
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fugam
fuga: Flucht
genus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genu: Knie
haesere
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ictu
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
icere: treffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infixa
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
integros
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
pila
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
propinquo
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
stetere
stare: stehen, stillstehen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tela
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
tergis
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uersi
verrere: kehren, fegen
uolnerati
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum