Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (11)  ›  505

Salapiae principes erant dasius et blattius, dasius hannibali amicus; blattius quantum ex tuto poterat rem romanam fouebat et per occultos nuntios spem proditionis fecerat marcello; sed sine adiutore dasio res transigi non poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adiutore
adiutor: Gehilfe, Helfer
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
dasius
dare: geben
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fouebat
fovere: hegen, wärmen
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
dasius
ius: Recht, Pflicht, Eid
marcello
marca: Mark, EN: mark
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
occultos
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
per
per: durch, hindurch, aus
Salapiae
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
proditionis
proditio: Verrat, das Preisgeben, EN: treason, betrayal
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanam
romanus: Römer, römisch
Salapiae
salum: unruhiger Seegang, Reede, EN: open sea, high sea, main, deep, ocean
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spem
spes: Hoffnung
transigi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum