Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (9)  ›  429

Talia conquestos cum excedere ex templo ut de postulatis eorum patres consuli possent laeuinus iussisset, maneant immo inquit marcellus, ut coram iis respondeam, quando ea condicione pro uobis, patres conscripti, bella gerimus ut uictos armis accusatores habeamus duae captae hoc anno urbes capua fuluium reum, marcellum syracusae habeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accusatores
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, EN: accuser, prosecutor at trial
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
capua
capua: Kapua
gerimus
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conquestos
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
duae
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
fuluium
fulvus: braungelb, EN: tawny, reddish yellow
habeamus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laeuinus
laeva: linke Hand, die Linke
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
marcellus
marca: Mark, EN: mark
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postulatis
postulare: fordern, verlangen
postulatum: Forderung, EN: demand, request
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
respondeam
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
reum
reus: Angeklagter, Sünder
syracusae
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum