Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  380

Talia conquestos cum excedere ex templo ut de postulatis eorum patres consuli possent laeuinus iussisset, maneant immo inquit marcellus, ut coram iis respondeam, quando ea condicione pro uobis, patres conscripti, bella gerimus ut uictos armis accusatores habeamus duaeque captae hoc anno urbes capua fuluium reum, marcellum syracusae habeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
conquestos
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
de
de: über, von ... herab, von
postulatis
postulare: fordern, verlangen
postulatum: Forderung, request
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
laeuinus
laeva: linke Hand, die Linke
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
marcellus
marca: Mark
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
respondeam
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
uobis
vobis: euch
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
gerimus
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
accusatores
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
habeamus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
duaeque
equus: Pferd, Gespann
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
capua
capua: Kapua
fuluium
fulvus: braungelb, reddish yellow
reum
reus: Angeklagter, Sünder
marcellum
marca: Mark
syracusae
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum