Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  393

Et quoniam coram et siculorum et mea uerba audistis, patres conscripti, simul templo excedemus, ut me absente liberius consuli senatus possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luis.958 am 13.09.2016
Da Sie, verehrte Senatoren, sowohl die Aussagen der Sizilianer als auch meine persönlich gehört haben, wollen wir gemeinsam den Tempel verlassen, damit der Senat in meiner Abwesenheit freier beraten kann.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
et
et: und, auch, und auch
siculorum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
et
et: und, auch, und auch
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
audistis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
excedemus
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
me
me: mich
absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
senatus
senatus: Senat
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum