Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  176

Satiatis uino ciboque poculum idem quod mihi datum fuerit circumferetur; ea potio corpus a cruciatu, animum a contumeliis, oculos aures a uidendis audiendisque omnibus acerbis indignisque quae manent uictos uindicabit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo.962 am 02.07.2022
Nachdem alle gegessen und getrunken haben, wird der Becher, aus dem ich trinke, herumgereicht werden; dieser Trunk wird unsere Körper vor Schmerzen bewahren, unsere Geister vor Demütigung und unsere Augen und Ohren davor schützen, all die grausamen und erniedrigenden Dinge zu sehen und zu hören, die jene erwarten, die besiegt sind.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acerbis
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audiendisque
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
que: und
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
ciboque
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
que: und
circumferetur
circumferre: herumtragen, verbreiten
contumeliis
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
corpus
corpus: Körper, Leib
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
indignisque
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
que: und
manent
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mihi
mihi: mir
oculos
oculus: Auge
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poculum
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
potio
potio: Trank, Trinken, Getränk
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Satiatis
satiare: stillen, sättigen
satias: EN: sufficiency, abundance
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uidendis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uindicabit
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
uino
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum