Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  480

Quo enim tempore, nisi metus maerorem obstupefaceret, uix ita compos mei essem ut aliqua solacia inuenire aegro animo possem, cogor uestram omnium uicem, quod difficillimum in luctu est, unus consulere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima873 am 07.01.2021
In einer Zeit, in der ich mich kaum noch zusammenreißen konnte, um einen Trost für meinen gepeinigten Geist zu finden, und hätte die Angst nicht meine Trauer betäubt, muss ich nun allein mit allen euren Situationen umgehen - etwas, was während der Trauer äußerst schwierig ist.

Analyse der Wortformen

aegro
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cogor
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
compos
compos: an etwas mitbeteiligt
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
difficillimum
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
enim
enim: nämlich, denn
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuenire
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
maerorem
maeror: Trauer, Gram, sorrow, sadness
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obstupefaceret
obstupefacere: in Erstaunen setzen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
possem
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uestram
vester: euer, eure, eures
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
uix
vix: kaum, mit Mühe
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum