Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (10)  ›  484

Pugnanti hortantique imperatori et offerenti se ubi plurimus labor erat latus dextrum lancea traicitur; cuneusque is hostium, qui in confertos circa ducem impetum fecerat, ut exanimem labentem ex equo scipionem uidit, alacres gaudio cum clamore per totam aciem nuntiantes discurrunt imperatorem romanum cecidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
alacres
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig, EN: eager/keen/spirited
alacris: EN: eager/keen/spirited
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuneusque
cuneus: Keil, der Keil, EN: wedge
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
discurrunt
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
equo
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exanimem
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exanimis: tod, ohne Leben, ohne Seele
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hortantique
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
lancea
lancea: Lanze, EN: lance
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
plurimus
multus: zahlreich, viel
nuntiantes
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
offerenti
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
per
per: durch, hindurch, aus
plurimus
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
Pugnanti
pugnare: kämpfen
hortantique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanum
romanus: Römer, römisch
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traicitur
traicere: hinüberschießen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum