Pugnanti hortantique imperatori et offerenti se ubi plurimus labor erat latus dextrum lancea traicitur; cuneusque is hostium, qui in confertos circa ducem impetum fecerat, ut exanimem labentem ex equo scipionem uidit, alacres gaudio cum clamore per totam aciem nuntiantes discurrunt imperatorem romanum cecidisse.
von enno971 am 02.10.2013
Während der Befehlshaber kämpfte, seine Männer anfeuerte und sich dort exponierte, wo der Kampf am heftigsten war, durchbohrte ihn ein Speer in der rechten Seite. Der Keil feindlicher Soldaten, der die Truppen um ihren Anführer herum angegriffen hatte, sah ihn leblos vom Pferd sinken. Überglücklich liefen sie durch ihre gesamte Schlachtreihe, schrien und verbreiteten die Nachricht, dass der römische Befehlshaber gefallen war.
von elise.9912 am 13.11.2018
Dem kämpfenden und ermutigenden Befehlshaber, der sich dort anbot, wo die Arbeit am schwersten war, wird die rechte Seite von einer Lanze durchbohrt; und jener Keil der Feinde, der einen Angriff auf die um den Anführer Versammelten unternommen hatte, läuft freudig und jubelnd umher, als sie Scipio leblos vom Pferd fallen sahen, und verkündet mit lautem Rufen durch die ganze Schlachtreihe, dass der römische Befehlshaber gefallen sei.