Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (10)  ›  479

Cum prope iusta obsidio esset futuramque artiorem eam appareret, si se indibilis, quem cum septem milibus et quingentis suessetanorum aduentare fama erat, poenis coniunxisset, dux cautus et prouidens scipio uictus necessitatibus temerarium capit consilium, ut nocte indibili obuiam iret et quocumque occurrisset loco proelium consereret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduentare
adventare: EN: approach, come to, draw near
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
artiorem
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
indibilis
bilis: Zorn, EN: gall, bile
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cautus
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautus: vorsichtig, gesichert, EN: cautious/careful
coniunxisset
coniungere: vereinigen, verbinden
consereret
conserere: bepflanzen, verknüpfen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
futuramque
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
indibilis
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iret
irare: verärgert sein, wütend werden
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
necessitatibus
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
nocte
nox: Nacht
obsidio
obsidio: Belagerung, EN: siege
obsidium: Geiselschaft, EN: siege, blockade
obuiam
obviam: entgegen, EN: in the way
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
occurrisset
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
prouidens
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
futuramque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingentis
quingenti: fünfhundert
quocumque
quocumque: wohin nur immer, EN: wherever, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
septem
septem: sieben, EN: seven
si
si: wenn, ob, falls
temerarium
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
uictus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum