Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (8)  ›  399

Postremo ita adsuetudine mali efferauerant animos, ut non modo lacrimis iustoque comploratu prosequerentur mortuos sed ne efferrent quidem aut sepelirent, iacerentque strata exanima corpora in conspectu similem mortem exspectantium, mortuique aegros, aegri ualidos cum metu, tum tabe ac pestifero odore corporum conficerent; et ut ferro potius morerentur, quidam inuadebant soli hostium stationes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsuetudine
adsuetudo: EN: custom, habit
aegros
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegri
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
comploratu
complorare: laut beklagen
comploratus: EN: lamentation, (vocal) mourning
conficerent
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, EN: visible, open to view, EN: view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
efferauerant
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferrent
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
et
et: und, auch, und auch
exanima
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exanimus: leblos, entsetzt, EN: dead
exspectantium
exspectare: warten, erwarten
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iacerentque
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuadebant
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iustoque
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mortuos
mori: sterben
mortem
mors: Tod
mortuos
mortuus: tot, gestorben, verstorben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
odore
odor: Geruch, Duft
odorus: wohlriechend, EN: odorous, fragrant
pestifero
pestifer: verseucht, verderblich, ansteckend
Postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
prosequerentur
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
iustoque
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
sepelirent
sepelire: begraben, bestatten
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke, EN: coverlet
stratus: EN: prostrate, EN: spreading
tabe
tabere: schmelzen
tabes: Verwesung
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ualidos
validus: gesund, kräftig, stark
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum