Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  573

Cum in malis sicuti ingentibus ita ignotis ne consilium quidem satis expedirent obstreperetque clamor lamentantium mulierum et nondum palam facto uiui mortuique et per omnes paene domos promiscue complorarentur, tum q.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils.964 am 04.06.2018
Als sie bei Übeln, sowohl gewaltigen als auch unbekannten, nicht einmal einen Plan hinreichend ausarbeiten konnten, und das Klagen der Frauen weithin erschallte, und die Lebenden und Toten noch nicht offenkundig geworden waren und wahllos durch fast alle Häuser betrauert wurden, dann...

von maila939 am 14.04.2024
Während dieser gewaltigen, aber rätselhaften Krise konnten sie nicht einmal einen angemessenen Plan entwickeln, während das Wehklagen der Frauen um sie herum hallte. Da noch nicht klar war, wer am Leben und wer tot war, breitete sich die Trauer nahezu unterschiedslos durch fast jeden Haushalt, und dann...

Analyse der Wortformen

clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
complorarentur
complorare: laut beklagen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
expedirent
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ignotis
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentibus
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lamentantium
lamentare: bedauern
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mortuique
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nondum
nondum: noch nicht
obstreperetque
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paene
paene: fast, beinahe, almost
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
per
per: durch, hindurch, aus
promiscue
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, shared general, indiscriminate
obstreperetque
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sicuti
sicuti: gleichwie, just as
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiui
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum