Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  516

Cum in malis sicuti ingentibus ita ignotis ne consilium quidem satis expedirent obstreperetque clamor lamentantium mulierum et nondum palam facto uiui mortuique et per omnes paene domos promiscue complorarentur, tum q· fabius maximus censuit equites expeditos et appia et latina uia mittendos, qui obuios percontando, aliquos profecto ex fuga passim dissipatos fore, referant quae fortuna consulum atque exercituum sit et, si quid di immortales miseriti imperii reliquum romani nominis fecerint, ubi eae copiae sint; quo se hannibal post proelium contulerit, quid paret, quid agat acturusque sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
sicuti
sicuti: gleichwie, just as
ingentibus
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ignotis
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
expedirent
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
obstreperetque
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
que: und
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
lamentantium
lamentare: bedauern
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
et
et: und, auch, und auch
nondum
nondum: noch nicht
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
uiui
vivus: lebendig, lebend
vivere: leben, lebendig sein
mortuique
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
que: und
et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paene
paene: fast, beinahe, almost
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
promiscue
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, shared general, indiscriminate
complorarentur
complorare: laut beklagen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
q
q:
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
censuit
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
expeditos
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
et
et: und, auch, und auch
appia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
et
et: und, auch, und auch
latina
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinus: lateinisch, latinisch
latinare: EN: translate into Latin
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
mittendos
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
obuios
obvius: begegnend, easy
percontando
percontari: sich erkundigen
aliquos
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
passim
passim: weit und breit, allenthalben
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
referant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
miseriti
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
romani
romanus: Römer, römisch
nominis
nomen: Name, Familienname
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
eae
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
contulerit
conferre: zusammentragen, vergleichen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
paret
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
agat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum