Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  574

Fabius maximus censuit equites expeditos et appia et latina uia mittendos, qui obuios percontando aliquos profecto ex fuga passim dissipatos fore referant quae fortuna consulum atque exercituum sit et, si quid di immortales miseriti imperii reliquum romani nominis fecerint, ubi eae copiae sint; quo se hannibal post proelium contulerit, quid paret, quid agat acturusque sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aliquos
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
appia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
censuit
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
contulerit
conferre: zusammentragen, vergleichen
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
eae
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expeditos
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
latina
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinare: EN: translate into Latin
latinus: lateinisch, latinisch
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
miseriti
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
mittendos
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nominis
nomen: Name, Familienname
obuios
obvius: begegnend, easy
paret
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
percontando
percontari: sich erkundigen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
referant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum