Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  517

Haec exploranda noscendaque per impigros iuuenes esse; illud per patres ipsos agendum, quoniam magistratuum parum sit, ut tumultum ac trepidationem in urbe tollant, matronas publico arceant continerique intra suum quamque limen cogant, comploratus familiarum coerceant, silentium per urbem faciant, nuntios rerum omnium ad praetores deducendos curent, suae quisque fortunae domi auctorem exspectent, custodesque praeterea ad portas ponant qui prohibeant quemquam egredi urbe cogantque homines nullam nisi urbe ac moenibus saluis salutem sperare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.l am 26.09.2015
Diese Dinge müssen durch unermüdliche junge Männer erforscht und erlernt werden; jene Sache muss durch die Väter selbst geschehen, da es an Magistraten mangelt, um Tumult und Aufruhr in der Stadt zu beseitigen, die Matronen von öffentlichen Plätzen fernzuhalten und jeden zu zwingen, innerhalb seiner eigenen Schwelle zu bleiben, das Klagen der Familien zu unterdrücken, Stille in der ganzen Stadt zu schaffen, dafür zu sorgen, dass Nachrichten aller Angelegenheiten zu den Prätoren gebracht werden, jeder zu Hause auf Nachricht seines eigenen Schicksals zu warten und darüber hinaus Wachen an den Toren zu postieren, die jeden am Verlassen der Stadt hindern und die Menschen zwingen, keine Rettung zu hoffen, es sei denn, die Stadt und ihre Mauern seien sicher.

von melisa828 am 30.01.2017
Die jungen Männer sollen aktiv Informationen über diese Angelegenheiten sammeln, während die Senatoren selbst folgende Aufgaben übernehmen müssen, da nicht genügend Beamte vorhanden sind: Sie sollen die Ruhe in der Stadt wiederherstellen und die Panik beenden, Frauen von den Straßen fernhalten und sicherstellen, dass jede in ihrem eigenen Haus bleibt, Familien am Wehklagen hindern, Stille in der ganzen Stadt aufrechterhalten, sicherstellen, dass alle Nachrichten den Magistraten gemeldet werden, jeden zu Hause auf Nachrichten über die eigene Situation warten lassen und zusätzlich Wachen an den Toren postieren, um zu verhindern, dass jemand die Stadt verlässt, und den Menschen klarmachen, dass ihre einzige Überlebenshoffnung davon abhängt, die Stadt und ihre Mauern zu schützen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agendum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
arceant
arcere: abwehren, abhalten, hindern
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
coerceant
coercere: in Schranken halten
cogant
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cogantque
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
que: und
comploratus
complorare: laut beklagen
comploratus: EN: lamentation, (vocal) mourning
continerique
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
que: und
curent
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
custodesque
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
que: und
deducendos
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
egredi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exploranda
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
exspectent
exspectare: warten, erwarten
faciant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
familiarum
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impigros
impiger: unverdrossen, energetic
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
limen
limen: Schwelle
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
matronas
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
noscendaque
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
que: und
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
per
per: durch, hindurch, aus
ponant
ponere: setzen, legen, stellen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
prohibeant
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quamque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saluis
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
silentium
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sperare
sperare: hoffen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tollant
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum