Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (8)  ›  384

Cum is diem de die differret dum hippocrates atque himilco admouerent castra legiones , haud dubius, si in arcem accepisset eos, deleri romanum exercitum inclusum muris posse, marcellus, ut euryalum neque tradi neque capi uidit posse, inter neapolim et tycham nomina ea partium urbis et instar urbium sunt posuit castra, timens ne, si frequentia intrasset loca, contineri ab discursu miles auidus praedae non posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
admouerent
admovere: nähern, hinbewegen
arcem
arcs: Burg, Festung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auidus
avidus: begierig, gierig, gefräßig
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
hippocrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deleri
delere: vernichten, zerstören
diem
dies: Tag, Datum, Termin
differret
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
discursu
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
discursus: Hin- und Herlaufen, Auseinanderlaufen, Geschäftigkeit
die
dius: bei Tage, am Tag
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch, EN: crowd
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hippocrates
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclusum
includere: einschließen, verhaften, einsperren
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
marcellus
marca: Mark, EN: mark
miles
miles: Soldat, Krieger
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praedae
praeda: Beute
romanum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum