Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  347

Cum is diem de die differret dum hippocrates atque himilco admouerent castra legiones, haud dubius, si in arcem accepisset eos, deleri romanum exercitum inclusum muris posse, marcellus, ut euryalum neque tradi neque capi uidit posse, inter neapolim et tycham, nomina ea partium urbis et instar urbium sunt, posuit castra, timens ne, si frequentia intrasset loca, contineri ab discursu miles auidus praedae non posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad.905 am 28.07.2021
Als der Feindkommandant Tag für Tag zögerte und wartete, bis Hippocrates und Himilco ihre Truppen näher brachten, zuversichtlich, dass er die römische Armee innerhalb der Mauern vernichten könnte, wenn er sie in die Festung ließe, erkannte Marcellus, dass er die Euryalus-Festung weder erobern noch zur Übergabe zwingen konnte. Daher schlug er sein Lager zwischen den Stadtteilen Neapel und Tycha auf, die selbst so groß wie Städte waren, und war besorgt, dass seine Männer in den überfüllten Gebieten nicht zu bändigen wären und seine beutelüsternen Soldaten wild umherlaufen würden.

von haily.n am 14.05.2017
Als er Tag für Tag zögerte, während Hippokrates und Himilco ihre Legionslager verlegten, ohne zu zweifeln, dass die römische Armee, wenn er sie in die Zitadelle aufgenommen hätte, innerhalb der Mauern vernichtet werden könnte, stellte Marcellus, als er sah, dass Euryalum weder übergeben noch erobert werden konnte, sein Lager zwischen Neapolis und Tycha auf (dies sind Namen von Stadtteilen und gleichen selbst Städten), in der Sorge, dass die plunderungshungrigen Soldaten, wenn er in dicht besiedelte Gebiete eingedrungen wäre, nicht vom Umherstreifen hätten zurückgehalten werden können.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
admouerent
admovere: nähern, hinbewegen
arcem
arcs: Burg, Festung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auidus
avidus: begierig, gierig, gefräßig
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deleri
delere: vernichten, zerstören
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
diem
dies: Tag, Datum, Termin
differret
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
discursu
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
discursus: Hin- und Herlaufen, Auseinanderlaufen, Geschäftigkeit
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hippocrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclusum
includere: einschließen, verhaften, einsperren
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
marcellus
marca: Mark
miles
miles: Soldat, Krieger
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neapolim
neapolis: Neapel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
praedae
praeda: Beute
romanum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum