Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  237

Id referre, utrum praebentes corpora pecorum modo inulti trucidentur an toti a patiendo exspectandoque euentu in impetum atque iram uersi, agentes audentesque, perfusi hostium cruore, inter exspirantium inimicorum cumulata armaque et corpora cadant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.z am 22.01.2023
Es macht einen Unterschied, ob sie ihre Körper wie Vieh zur Schlachtung wehrlos preisgeben oder ob sie, vollständig vom Erdulden und Abwarten des Ausgangs abgewandt, in Angriff und Zorn gewendet, handelnd und kühn, getränkt vom Blut der Feinde, zwischen den gehäuften Waffen und Körpern sterbender Gegner fallen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
agentes
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
an
an: etwa, ob, oder
armaque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
que: und
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audentesque
audens: kühn, bold, courageous
audere: wagen
que: und
cadant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
cumulata
cumulare: anhäufen
cumulatus: gehäuft, abounding in
et
et: und, auch, und auch
euentu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
exspirantium
exspirare: aushauchen, verscheiden
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicorum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inulti
inultus: ungerächt, scot-free
iram
ira: Zorn
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
patiendo
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pecorum
pecus: Vieh, Schaf
perfusi
perfundere: übergießen, überschütten
praebentes
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trucidentur
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
uersi
verrere: kehren, fegen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum