Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  237

Id referre, utrum praebentes corpora pecorum modo inulti trucidentur an toti a patiendo exspectandoque euentu in impetum atque iram uersi, agentes audentesque, perfusi hostium cruore, inter exspirantium inimicorum cumulata armaque et corpora cadant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.z am 22.01.2023
Es macht einen Unterschied, ob sie ihre Körper wie Vieh zur Schlachtung wehrlos preisgeben oder ob sie, vollständig vom Erdulden und Abwarten des Ausgangs abgewandt, in Angriff und Zorn gewendet, handelnd und kühn, getränkt vom Blut der Feinde, zwischen den gehäuften Waffen und Körpern sterbender Gegner fallen.

von veronika8896 am 16.02.2019
Es ist von Bedeutung, ob sie wie Vieh sterben, wehrlos abgeschlachtet, oder ob sie kämpfend untergehen mit allem, was sie haben, ihre Angst und Geduld in wilde Entschlossenheit verwandelnd, mutig vorstürmend, bedeckt mit Feindesblut, fallend zwischen Waffenbergen und den Körpern der Feinde, die sie mit in den Tod gerissen haben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
agentes
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
an
an: etwa, ob, oder
armaque
que: und
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audentesque
que: und
audere: wagen
audens: kühn, bold, courageous
cadant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
corpora
corpus: Körper, Leib
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
corporare: töten, umbringen
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
cumulata
cumulare: anhäufen
cumulatus: gehäuft, abounding in
et
et: und, auch, und auch
euentu
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
exspirantium
exspirare: aushauchen, verscheiden
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicorum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inulti
inultus: ungerächt, scot-free
iram
ira: Zorn
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
patiendo
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pecorum
pecus: Vieh, Schaf
perfusi
perfundere: übergießen, überschütten
praebentes
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trucidentur
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
uersi
verrere: kehren, fegen
utrum
utrum: oder, ob
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum