Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  193

Itaque pro se quisque omnes per aequa atque iniqua loca, cum undique tela conicerentur armaque et corpora hostes obicerent, peruadunt inrumpuntque; multi uolnerati etiam quos uires et sanguis desereret, ut intra uallum hostium caderent nitebantur; capta itaque momento temporis uelut in plano sita nec permunita castra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cheyenne942 am 09.11.2020
Und so, jeder für sich, alle, durch ebene und unebene Orte, als von allen Seiten Waffen geworfen wurden und die Feinde Waffen und Körper in den Weg warfen, durchbrechen und eindringen sie; viele Verwundete, selbst jene, denen Kraft und Blut entschwanden, waren bestrebt, dass sie innerhalb des feindlichen Walls fallen möchten; und so wurde das Lager in einem Moment der Zeit erobert, als ob es auf ebenem Grund läge und nicht gründlich befestigt.

von jayson.b am 20.04.2016
Und so kämpften alle ihren Weg vorwärts, jeder für sich selbst, über ebenes und raues Gelände, während Waffen des Feindes von allen Seiten niedergingen und der Feind sich selbst und seine Waffen in ihren Weg warf. Sie durchbrachen die Verteidigungen, und viele verwundete Soldaten, selbst jene, die Blut und Kraft verloren, kämpften weiter, entschlossen, wenigstens innerhalb der feindlichen Befestigungen zu fallen. Das Lager, das so ungeschützt erschien, als läge es auf ebenem Grund und kaum verteidigt, wurde in einem Augenblick erobert.

Analyse der Wortformen

aequa
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
armaque
armum: Waffen
que: und
armare: bewaffnen, ausrüsten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caderent
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
conicerentur
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desereret
deserere: verlassen, im Stich lassen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
inrumpuntque
inrumpere: EN: invade
que: und
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
multi
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nitebantur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
obicerent
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
permunita
permunire: etwas völlig befestigen
peruadunt
pervadere: durch etwas hindurchgehen
plano
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
tela
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uallum
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uires
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virere: grün sein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
uolnerati
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum