Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  036

Itaque paucis pugnantibus cetera multitudo, praecipue qui grauium armorum erant, spectatores pugnae stabant; leuis armatura etiam per anfractus iugi procurrere et ab lateribus cum leui armatura conserere per iniqua atque aequa loca pugnam poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samuel.9952 am 28.02.2020
So kämpften wenige, während die übrige Menge, besonders jene mit schwerer Bewaffnung, als Zuschauer der Schlacht standen; die leicht bewaffneten Truppen konnten sogar durch die Windungen des Geländerückens vorstürmen und von den Flanken aus mit den leicht bewaffneten Truppen über unebenes und ebenes Gelände die Schlacht aufnehmen.

von max.855 am 31.05.2013
So kämpften nur wenige Soldaten, während der Rest der Truppen, insbesondere die schwer bewaffneten, dem Gefecht nur zusahen. Inzwischen konnten die leichten Infanteristen durch die gewundenen Pfade des Geländerückens vorrücken und die leichten feindlichen Truppen sowohl auf günstigem als auch ungünstigem Terrain in Kampfhandlungen verwickeln.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequa
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
anfractus
anfractus: Biegung, Krümmung, Umweg
armatura
armatura: Bewaffnung, armor
armatura: Bewaffnung, armor
armare: bewaffnen, ausrüsten
armare: bewaffnen, ausrüsten
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
conserere
conserere: bepflanzen, verknüpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
grauium
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iugi
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
lateribus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
later: Backstein, Ziegel
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
procurrere
procurrere: hevorragen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnantibus
pugnare: kämpfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
spectatores
spectator: Zuschauer, Beobachter, Betrachter
stabant
stare: stehen, stillstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum