Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  288

Consul, postquam ad tumulos ab leui armatura captos prima signa legionum peruenerunt, respirare et conquiescere paulisper militem iubet; simul strata per tumulos corpora gallorum ostentat, et, cum leuis armatura proelium tale ediderit, quid ab legionibus, quid ab iustis armis, quid ab animis fortissimorum militum expectari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.z am 09.04.2017
Der Konsul befiehlt dem Soldaten, nach der Ankunft der ersten Legionsstandarten auf den von der leichten Infanterie eroberten Hügeln kurz zu atmen und sich auszuruhen; gleichzeitig zeigt er auf die über die Hügel verstreuten Körper der Gallier und überlegt, wenn die leichte Infanterie eine solche Schlacht geliefert hat, was man von den Legionen, von den richtigen Waffen und vom Geist der tapfersten Soldaten erwarten kann.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
conquiescere
conquiescere: zur Ruhe kommen
Consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ediderit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
et
et: und, auch, und auch
expectari
expectare: warten, erwarten
fortissimorum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militum
militus: EN: ground, milled (of grain)
ostentat
ostentare: hinweisen, display
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
per
per: durch, hindurch, aus
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respirare
respirare: zurückwehen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tumulos
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum