Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  142

Hannibal conuocatis principibus tarentinis omnes praesentes difficultates exposuit: neque arcis tam munitae expugnandae cernere uiam neque in obsidione quicquam habere spei donec mari hostes potiantur; quod si naues sint, quibus commeatus inuehi prohibeat, extemplo aut abscessuros aut dedituros se hostes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yusuf935 am 01.04.2016
Hannibal versammelte die Anführer der Tarentiner und legte alle gegenwärtigen Schwierigkeiten dar: Er sah weder einen Weg, eine so befestigte Zitadelle einzunehmen, noch hegte er Hoffnung auf eine Belagerung, solange die Feinde die See beherrschten; aber wenn Schiffe vorhanden wären, mit denen er die Zufuhr verhindern könnte, würden die Feinde entweder sofort abziehen oder sich ergeben.

von neele939 am 21.07.2014
Nachdem Hannibal die Anführer von Tarent versammelt hatte, erklärte er alle aktuellen Schwierigkeiten: Er sehe keine Möglichkeit, eine so gut befestigte Festung einzunehmen, und eine Belagerung wäre hoffnungslos, solange der Feind die See beherrsche. Wenn sie jedoch Schiffe hätten, um die Versorgungslinien des Feindes zu unterbrechen, würde der Feind schnell entweder abziehen oder sich ergeben.

Analyse der Wortformen

abscessuros
abscedere: zurückziehen, weggehen
arcis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cernere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
conuocatis
convocare: zusammenrufen, einberufen, versammeln
dedituros
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
difficultates
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
exposuit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
expugnandae
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuehi
invehere: heranführen
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
munitae
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obsidione
obsidio: Belagerung
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
potiantur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praesentes
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prohibeat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spei
spes: Hoffnung
tam
tam: so, so sehr
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum