Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  147

Tum duo milia gallorum poenus in tres diuisa partes per urbem dimittit; tarentinos; itinera quam maxime frequentia occupari iubet, tumultu orto romanos passim caedi, oppidanis parci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrat.w am 07.10.2013
Dann sendet Poenus zweitausend Gallier, in drei Teile geteilt, durch die Stadt; die Tarentini; er befiehlt, die meistfrequentierten Routen zu besetzen, die Römer überall zu töten, wenn Tumult ausgebrochen ist, und die Stadtbewohner zu schonen.

von mailo848 am 21.07.2013
Der karthagische Befehlshaber sandte zweitausend Gallier in die Stadt, aufgeteilt in drei Gruppen. Er befahl ihnen, die belebtesten Straßen zu besetzen, alle Römer, die sie fanden, bei Beginn des Aufruhrs zu töten, jedoch die Stadtbewohner zu verschonen.

Analyse der Wortformen

caedi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
dimittit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
diuisa
dividere: teilen, trennen
duo
duo: zwei, beide
frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
occupari
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oppidanis
oppidanus: städtisch, provinziell
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
parci
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanos
romanus: Römer, römisch
tres
tres: drei
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum