Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX) (9)  ›  439

Uticensibus tanta undique mole circumsessis in carthaginiensi populo, carthaginiensibus in hasdrubale ita si is mouisset syphacem, spes omnis erat; sed desiderio indigentium auxilii tardius cuncta mouebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Nils am 16.06.2017
Den Uticensern, ringsum umzingelt von einer so gewaltigen Macht des karthagischen Volkes, war bei den Karthagern in Hasdrubal alle Hoffnung, wenn er Syphax in Bewegung setzen würde; aber durch die Sehnsucht derer, die Hilfe brauchten, bewegten sich alle Dinge nur langsamer.

von jonathan88 am 28.05.2014
Die Einwohner von Utica, die von allen Seiten von einer überwältigenden Kraft umzingelt waren, setzten alle ihre Hoffnungen auf Hasdrubal, wenn er nur Syphax zum Handeln bewegen könnte; aber alles bewegte sich aufgrund der verzweifelten Notlage zu langsam.

Analyse der Wortformen

auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
carthaginiensi
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
circumsessis
circumsedere: belagern, bestürmen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hasdrubale
hasdrubal: Bruder Hannibals, EN: Hasdrubal
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigentium
indicens: nicht sagend, bedürftig, EN: indigent, needy
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
is
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
mouisset
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
spes
spes: Hoffnung
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tardius
tardus: langsam, EN: slow, limping
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum