Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  460

Atque ea clades, ut urbis in media sicilia sitae claraeque uel ob insignem munimento naturali locum uel ob sacrata omnia uestigiis raptae quondam proserpinae, prope uno die omnem siciliam peruasit et, quia caede infanda rebantur non hominum tantum sed etiam deorum sedem uiolatam esse, tum uero qui etiam ante dubii fuerant defecere ad poenos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice853 am 16.05.2020
Die Kunde von dieser Katastrophe - die eine Stadt in Mittelsizilien traf, berühmt sowohl für ihre natürliche Verteidigungslage als auch für ihre heiligen Stätten, die mit der Entführung der Persephone verbunden waren - verbreitete sich fast an einem einzigen Tag über ganz Sizilien. Die Menschen glaubten, dass dieses grauenvolle Massaker nicht nur eine menschliche Siedlung, sondern auch den Wohnort der Götter verletzt hatte. Infolgedessen wechselten selbst jene, die zuvor unentschlossen waren, ihre Loyalität zu den Karthagern.

von carina.n am 26.02.2015
Und jene Katastrophe, wie einer Stadt in der Mitte Siziliens gelegen und berühmt sowohl wegen ihrer bemerkenswerten Lage mit natürlicher Befestigung als auch wegen aller Orte, die durch die Fußspuren der einst entführten Proserpina geweiht sind, durchdrang an fast einem Tag ganz Sizilien und, weil sie glaubten, dass mit unsäglichem Gemetzel nicht nur die Behausung der Menschen, sondern auch der Götter verletzt worden sei, fielen damals in der Tat jene ab, die zuvor schon zweifelhaft gewesen waren, zu den Pöniern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
claraeque
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
defecere
defecare: EN: strain/clear
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
deorum
deus: Gott
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dubii
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
claraeque
equus: Pferd, Gespann
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proserpinae
ina: EN: fiber
infanda
infandus: unsagbar, gräßlich, unutterable
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
naturali
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
peruasit
pervadere: durch etwas hindurchgehen
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
raptae
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sed
sed: sondern, aber
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sicilia
sicilia: Sizilien
sitae
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uestigiis
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
uiolatam
violare: verletzten, misshandeln, kränken
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum