Atque ea clades, ut urbis in media sicilia sitae claraeque uel ob insignem munimento naturali locum uel ob sacrata omnia uestigiis raptae quondam proserpinae, prope uno die omnem siciliam peruasit et, quia caede infanda rebantur non hominum tantum sed etiam deorum sedem uiolatam esse, tum uero qui etiam ante dubii fuerant defecere ad poenos.
von morice853 am 16.05.2020
Die Kunde von dieser Katastrophe - die eine Stadt in Mittelsizilien traf, berühmt sowohl für ihre natürliche Verteidigungslage als auch für ihre heiligen Stätten, die mit der Entführung der Persephone verbunden waren - verbreitete sich fast an einem einzigen Tag über ganz Sizilien. Die Menschen glaubten, dass dieses grauenvolle Massaker nicht nur eine menschliche Siedlung, sondern auch den Wohnort der Götter verletzt hatte. Infolgedessen wechselten selbst jene, die zuvor unentschlossen waren, ihre Loyalität zu den Karthagern.
von carina.n am 26.02.2015
Und jene Katastrophe, wie einer Stadt in der Mitte Siziliens gelegen und berühmt sowohl wegen ihrer bemerkenswerten Lage mit natürlicher Befestigung als auch wegen aller Orte, die durch die Fußspuren der einst entführten Proserpina geweiht sind, durchdrang an fast einem Tag ganz Sizilien und, weil sie glaubten, dass mit unsäglichem Gemetzel nicht nur die Behausung der Menschen, sondern auch der Götter verletzt worden sei, fielen damals in der Tat jene ab, die zuvor schon zweifelhaft gewesen waren, zu den Pöniern.