Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  474

Rhodii maximi ad omnia momenti habebantur, quia non fouere tantum, sed adiuuare etiam uiribus suis bellum poterant, quadraginta nauibus auctore hegesilocho praeparatis; qui cum in summo magistratu esset, prytanin ipsi uocant, multis orationibus peruicerat rhodios, ut omissa, quam saepe uanam experti essent, regum fouendorum spe romanam societatem, unam tum in terris uel uiribus uel fide stabilem, retinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.u am 23.04.2021
Die Rhodier wurden als von größter Bedeutung für alle Angelegenheiten angesehen, weil sie nicht nur den Krieg unterstützen, sondern ihn auch mit ihren Kräften fördern konnten, nachdem vierzig Schiffe unter der Führung von Hegesilochus vorbereitet worden waren; dieser hatte, als er sich im höchsten Staatsamt befand (welches sie selbst Prytanis nennen), durch viele Reden durchgesetzt, dass die Rhodier die Hoffnung, Könige zu unterstützen - die sie oft als leer erfahren hatten - aufgaben und stattdessen das römische Bündnis beibehielten, welches damals auf Erden allein entweder in Stärke oder Treue stabil war.

von valentin922 am 29.06.2020
Die Rhodier galten als äußerst wichtig in allen Angelegenheiten, da sie nicht nur Unterstützung leisten, sondern den Krieg auch aktiv mit eigenen Kräften unterstützen konnten, nachdem sie vierzig Schiffe unter der Führung von Hegesilochus vorbereitet hatten. Als er das höchste Amt (welches sie Prytanie nennen) innehatte, hatte er die Rhodier durch viele Reden davon überzeugt, ihre Gewohnheit, Könige zu unterstützen - eine Politik, die sie oft als nutzlos erkannt hatten - aufzugeben und stattdessen ihre Allianz mit Rom zu pflegen, welches zu dieser Zeit die einzige stabile Macht auf Erden war, sowohl in Bezug auf Stärke als auch auf Zuverlässigkeit.

Analyse der Wortformen

Rhodii
dii: EN: god
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dies: Tag, Datum, Termin
rho: rho
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
momenti
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
habebantur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quia
quia: weil
non
non: nicht, nein, keineswegs
fouere
fovere: hegen, wärmen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
sed
sed: sondern, aber
adiuuare
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quadraginta
quadraginta: vierzig
nauibus
navis: Schiff
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
summo
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prytanin
prytanis: Prytane
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
uocant
vocare: rufen, nennen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
orationibus
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
peruicerat
pervincere: völlig besiegen
rhodios
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
uanam
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
experti
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expers: unteilhaftig
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
regum
rex: König
fouendorum
fovere: hegen, wärmen
spe
spes: Hoffnung
romanam
romanus: Römer, römisch
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tum
tum: da, dann, darauf, damals
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terris
terra: Land, Erde
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft
retinerent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum