Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (10)  ›  451

Uos, ceres mater ac proserpina, precor, ceteri superi infernique di, qui hanc urbem, hos sacratos lacus lucosque colitis, ut ita nobis uolentes propitii adsitis, si uitandae, non inferendae fraudis causa hoc consilii capimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsitis
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adserere: EN: lay hands on, grasp, EN: plant/set at/near
adsitus: EN: planted/set at/near
capimus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
ceres
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
ceteri
ceterus: übriger, anderer
colitis
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
colescere: EN: join/grow together
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
di
di: Gott
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
infernique
infernum: Hölle (Pl.), EN: lower regions (pl.), infernal regions, hell
infernus: unten befindlich, EN: lower, under, EN: inhabitants of the lower world (pl.), the shades
inferendae
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lucosque
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
mater
mater: Mutter
non
non: nicht, nein, keineswegs
precor
precari: bitten, beten
propitii
propitius: geneigt, wohlgesonnen, EN: favorably inclined, well-disposed, propitious
infernique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacratos
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
si
si: wenn, ob, falls
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
uolentes
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uitandae
vitare: vermeiden, meiden
uolentes
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum