Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  397

Nec diutius poeni ad syracusas morati sunt: et bomilcar, simul parum fidens nauibus suis duplici facile numero classem habentibus romanis simul inutili mora cernens nihil aliud ab suis quam inopiam adgrauari sociorum, uelis in altum datis in africam transmisit, et himilco, secutus nequiquam marcellum syracusas, si qua priusquam maioribus copiis iungeretur occasio pugnandi esset, postquam ea nulla contigerat tutumque ad syracusas et munimento et uiribus hostem cernebat, ne frustra adsidendo spectandoque obsidionem sociorum tempus tereret, castra inde mouit, ut quocumque uocasset defectionis ab romano spes admoueret exercitum ac praesens suas res fouentibus adderet animos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper8937 am 12.07.2023
Die Karthager blieben nicht mehr lange in Syrakus. Bomilcar vertraute seinen Schiffen nicht gegen die Römer, die doppelt so viele Schiffe hatten, und er erkannte, dass Verzögerungen die Versorgungslage ihrer Verbündeten nur verschlimmerten, weshalb er nach Afrika in See stach. Inzwischen war Himilco Marcellus nach Syrakus gefolgt in der Hoffnung, eine Gelegenheit zum Kampf zu finden, bevor der Feind Verstärkung erhielt. Als keine solche Gelegenheit kam und er sah, dass der Feind in Syrakus sowohl durch Befestigungen als auch durch Truppen gut geschützt war, beschloss er, nicht seine Zeit damit zu verschwenden, tatenlos der Belagerung seiner Verbündeten zuzuschauen. Er verlegte sein Lager und plante, sein Heer dorthin zu führen, wo es Aussichten gab, dass Städte sich von Rom abwenden würden, und um persönlich diejenigen zu ermutigen, die seine Sache unterstützten.

von edda.d am 08.11.2018
Nicht länger verzögerten die Karthager bei Syrakus: Und Bomilcar, gleichzeitig wenig seinen Schiffen vertrauend, da die Römer eine doppelt so große Flotte hatten, und gleichzeitig erkennend, dass nutzloses Zögern nichts anderes bedeutete als eine Verschärfung des Proviantmangels für seine Verbündeten, gab den Segeln Fahrt auf hoher See und überquerte nach Afrika. Und Himilco, der Marcellus vergeblich nach Syrakus gefolgt war, falls sich eine Gelegenheit zum Kampf ergeben würde, bevor er sich größeren Streitkräften anschließen könnte, nachdem keine solche Gelegenheit eingetreten war und er den Feind bei Syrakus sowohl durch Befestigungen als auch durch Streitkräfte sicher sah, um nicht durch untätiges Zusehen und Beobachten der Belagerung seiner Verbündeten Zeit zu verschwenden, verlegte er sein Lager von dort, damit er sein Heer dorthin führen könne, wohin die Hoffnung auf Abtrünnigkeit von den Römern rufen würde, und um durch seine Anwesenheit denjenigen Mut zu geben, die seine Sache unterstützten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adderet
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adgrauari
adgravare: EN: aggravate, exaggerate
admoueret
admovere: nähern, hinbewegen
adsidendo
adsidere: sich hinsetzen, sich setzen, Platz nehmen, im Rat sitzen
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
aliud
alius: der eine, ein anderer
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cernens
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
contigerat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
datis
dare: geben
datum: Geschenk
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
diutius
diu: lange, lange Zeit
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fidens
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
fouentibus
fovere: hegen, wärmen
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
habentibus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inutili
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
iungeretur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
marcellum
marca: Mark
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
morati
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
nauibus
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nihil
nihil: nichts
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obsidionem
obsidio: Belagerung
occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
pugnandi
pugnare: kämpfen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanis
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
secutus
seci: unterstützen, folgen
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spectandoque
que: und
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
spes
spes: Hoffnung
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tereret
terere: reiben
transmisit
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
tutumque
que: und
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
uelis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uocasset
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum