Expertique quam uana aut leui aura mobile uolgus esset, militem nancti ex eo numero qui in leontinis circumsessi erant, subornant, ut syracusas perferret nuntium conuenientem eis quae ad mylas falso nuntiata erant, auctoremque se exhibendo ac uelut uisa quae dubia erant narrando concitaret iras hominum.
von marlo.i am 04.06.2015
Und nachdem sie erfahren hatten, wie leer oder von leichter Brise beweglich die Menge war, fanden sie einen Soldaten aus jener Gruppe, der in Leontini umzingelt gewesen war, und bereiteten ihn heimlich vor, damit er nach Syrakus Nachrichten überbringen könne, die den Dingen entsprachen, die bei Mylae fälschlicherweise verkündet worden waren, und indem er sich als Autorität präsentierte und als hätte er die zweifelhaften Dinge selbst gesehen, könne er den Zorn der Menschen entfachen.
von melissa.923 am 20.07.2018
In dem Wissen, wie leicht die Massen von jedem Gerücht zu beeinflussen waren, fanden sie einen Soldaten, der zu jenen gehört hatte, die bei Leontini eingekesselt waren, und platzierten ihn in Syrakus, um Nachrichten zu verbreiten, die den falschen Berichten von Mylae entsprachen. Indem er sich als Augenzeuge ausgab und unsichere Ereignisse so beschrieb, als hätte er sie selbst gesehen, sollte er die öffentliche Wut entfachen.