Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  309

Si enim uno animo omnes uel ad romanos uel ad carthaginienses inclinent, nullius ciuitatis statum fortunatiorem ac beatiorem fore; si alii alio trahant res, non inter poenos romanosque bellum atrocius fore quam inter ipsos syracusanos, cum intra eosdem muros pars utraque suos exercitus, sua arma, suos habitura sit duces.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kian848 am 11.08.2022
Denn wenn alle einmütig sich entweder zu den Römern oder zu den Karthagern neigen würden, wäre der Zustand keines Staates glücklicher und gesegneter; wenn aber einige sich zur einen Seite und andere zur anderen hinziehen, würde der Krieg nicht zwischen Puniern und Römern heftiger sein als zwischen den Syrakusanern selbst, wenn innerhalb derselben Mauern jede Seite ihre eigenen Heere, ihre eigenen Waffen, ihre eigenen Anführer haben wird.

von mathias9942 am 03.06.2018
Wenn sich alle entweder hinter Rom oder Karthago vereinen würden, gäbe es keine Stadt, die wohlhabender und glücklicher wäre; doch wenn die Menschen in verschiedene Richtungen ziehen, wird der Krieg zwischen uns in Syrakus sogar schlimmer sein als der zwischen Rom und Karthago, da jede Fraktion innerhalb unserer Mauern ihre eigene Armee, Waffen und Befehlshaber haben wird.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atrocius
atrociter: EN: violently
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
beatiorem
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
ciuitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
enim
enim: nämlich, denn
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fortunatiorem
fortunatus: EN: lucky, fortunate
habitura
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inclinent
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanos
romanus: Römer, römisch
romanosque
que: und
romanus: Römer, römisch
Si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusanos
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
trahant
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum