Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  309

Si enim uno animo omnes uel ad romanos uel ad carthaginienses inclinent, nullius ciuitatis statum fortunatiorem ac beatiorem fore; si alii alio trahant res, non inter poenos romanosque bellum atrocius fore quam inter ipsos syracusanos, cum intra eosdem muros pars utraque suos exercitus, sua arma, suos habitura sit duces.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kian848 am 11.08.2022
Denn wenn alle einmütig sich entweder zu den Römern oder zu den Karthagern neigen würden, wäre der Zustand keines Staates glücklicher und gesegneter; wenn aber einige sich zur einen Seite und andere zur anderen hinziehen, würde der Krieg nicht zwischen Puniern und Römern heftiger sein als zwischen den Syrakusanern selbst, wenn innerhalb derselben Mauern jede Seite ihre eigenen Heere, ihre eigenen Waffen, ihre eigenen Anführer haben wird.

von mathias9942 am 03.06.2018
Wenn sich alle entweder hinter Rom oder Karthago vereinen würden, gäbe es keine Stadt, die wohlhabender und glücklicher wäre; doch wenn die Menschen in verschiedene Richtungen ziehen, wird der Krieg zwischen uns in Syrakus sogar schlimmer sein als der zwischen Rom und Karthago, da jede Fraktion innerhalb unserer Mauern ihre eigene Armee, Waffen und Befehlshaber haben wird.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
enim
enim: nämlich, denn
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
romanos
romanus: Römer, römisch
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
inclinent
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ciuitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
fortunatiorem
fortunatus: EN: lucky, fortunate
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
beatiorem
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
trahant
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
non
non: nicht, nein, keineswegs
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
romanosque
que: und
romanus: Römer, römisch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
atrocius
atrociter: EN: violently
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
syracusanos
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
habitura
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum