Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  307

Ut uero appius naues ad ostium portus, quid aliae partis hominibus animus accederet, in statione habere coepit, ingens in speciem criminibus uanis accesserat fides; ac primo etiam tumultuose decurrerat multitudo ad prohibendos si in terram egrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurelia.939 am 13.05.2024
Als Appius begann, Schiffe am Hafeneingang zu postieren, um die Gesinnung der gegnerischen Fraktion zu beeinflussen, schienen diese haltlosen Anschuldigungen plötzlich viel glaubwürdiger. Zunächst war eine wütende Menge sogar eilig heruntergestürmt, um sie am Landen zu hindern.

von willie.l am 21.08.2020
Als Appius tatsächlich begann, Schiffe an der Hafenmündung zu postieren, damit den Männern der anderen Partei Mut zuwachsen könnte, war großes Vertrauen zu scheinbar leeren Anschuldigungen hinzugekommen; und zunächst war sogar die Menge stürmisch herbeigelaufen, um sie zu verhindern, falls sie ans Land gehen sollten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accederet
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accesserat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliae
alius: der eine, ein anderer
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
Appius: Appius (Pränomen)
coepit
coepere: anfangen, beginnen
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
decurrerat
decurrere: herablaufen
egrederentur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ostium
ostium: Tür, Eingang
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
portus
portus: Hafen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prohibendos
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
si
si: wenn, ob, falls
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
terram
terra: Land, Erde
tumultuose
tumultuosus: unruhig
uanis
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum