Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (6)  ›  265

Armati locis patentibus congregantur; inermes ex olympii iouis templo spolia gallorum illyriorumque, dono data hieroni a populo romano fixaque ab eo, detrahunt, precantes iouem ut uolens propitius praebeat sacra arma pro patria, pro deum delubris, pro libertate sese armantibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
Armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
arma
armum: Waffen
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
congregantur
congregare: versammeln, verdichten
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
delubris
delubrum: Tempel, EN: shrine
detrahunt
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
deum
deus: Gott
dono
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
hieroni
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hieroni
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inermes
inermis: unbewaffnet, EN: unarmed, without weapons
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
patentibus
patens: offen, EN: open, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praebeat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
precantes
precari: bitten, beten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propitius
propitius: geneigt, wohlgesonnen, EN: favorably inclined, well-disposed, propitious
romano
romanus: Römer, römisch
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
uolens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum