Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  197

Ad quam uocem cum clamor ingenti alacritate sublatus esset ac nunc complexi inter se gratulantesque, nunc manus ad caelum tollentes bona omnia populo romano gracchoque ipsi precarentur, tum gracchus priusquam omnes iure libertatis aequassem inquit, neminem nota strenui aut ignaui militis notasse uolui; nunc exsoluta iam fide publica, ne discrimen omne uirtutis ignauiaeque pereat, nomina eorum qui detractatae pugnae memores secessionem paulo ante fecerunt referri ad me iubebo citatosque singulos iure iurando adigam, nisi quis morbus causa erit, non aliter quam stantes cibum potionemque quoad stipendia facient capturos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von svea9923 am 03.04.2019
Als diese Worte von begeisterten Zurufen empfangen wurden, die Männer sich umarmend und einander gratulierend, und ihre Hände zum Himmel erhebend, um Segen über das römische Volk und Gracchus selbst zu erflehen, sagte Gracchus: Bis jetzt wollte ich, bevor ich allen gleiche Rechte gewährte, niemanden als tapferen oder feigen Soldaten bezeichnen. Aber nun, da ich meine öffentliche Pflicht erfüllt habe, um sicherzustellen, dass wir nicht jeglichen Unterschied zwischen Tapferkeit und Feigheit verlieren, werde ich anordnen, dass eine Liste derjenigen erstellt wird, die kürzlich desertiert sind und sich geweigert haben zu kämpfen. Ich werde sie einzeln vorladen und sie schwören lassen, dass sie, sofern sie nicht krank sind, für den Rest ihrer Dienstzeit nur im Stehen essen und trinken werden.

von joline927 am 01.10.2017
Als ein Ruf mit großer Begeisterung erhoben worden war und sie sich nun umarmend beglückwünschten, nun die Hände zum Himmel erhoben und für das römische Volk und für Gracchus selbst alles Gute erbaten, sagte Gracchus: Bevor ich alle im Recht der Freiheit gleichgestellt hatte, wollte ich niemanden als tapferen oder feigen Soldaten kennzeichnen; nun, da das öffentliche Versprechen erfüllt ist, damit nicht jede Unterscheidung von Tugend und Feigheit verloren gehe, werde ich die Namen derjenigen, die sich der verweigerten Schlacht erinnernd vor kurzem abgesondert hatten, aufrufen lassen und sie einzeln vorladen, um sie per Eid zu verpflichten, dass sie, sofern keine Krankheit der Grund ist, Speise und Trank nur im Stehen einnehmen werden, solange sie dienen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adigam
adicere: hinzufügen, erhöhen
alacritate
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capturos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
complexi
complectere: umarmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detractatae
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exsoluta
exsolvere: auflösen, erlösen
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ignaui
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubebo
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iurando
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
morbus
morbus: Krankheit, Schwäche
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
ne
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pereat
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
precarentur
precari: bitten, beten
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
romano
romanus: Römer, römisch
secessionem
secessio: das Abseitsgehen, secession
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
stantes
stare: stehen, stillstehen
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
strenui
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uolui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocem
vocare: rufen, nennen
uolui
volvere: wälzen, rollen
uocem
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum