Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  172

Ad quam uocem cum clamor ingenti alacritate sublatus esset ac nunc complexi inter se gratulantesque, nunc manus ad caelum tollentes bona omnia populo romano gracchoque ipsi precarentur, tum gracchus priusquam omnes iure libertatis aequassem inquit, neminem nota strenui aut ignaui militis notasse uolui; nunc exsoluta iam fide publica, ne discrimen omne uirtutis ignauiaeque pereat, nomina eorum qui detractatae pugnae memores secessionem paulo ante fecerunt referri ad me iubebo citatosque singulos iure iurando adigam, nisi quis morbus causa erit, non aliter quam stantes cibum potionemque quoad stipendia facient capturos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von svea9923 am 03.04.2019
Als diese Worte von begeisterten Zurufen empfangen wurden, die Männer sich umarmend und einander gratulierend, und ihre Hände zum Himmel erhebend, um Segen über das römische Volk und Gracchus selbst zu erflehen, sagte Gracchus: Bis jetzt wollte ich, bevor ich allen gleiche Rechte gewährte, niemanden als tapferen oder feigen Soldaten bezeichnen. Aber nun, da ich meine öffentliche Pflicht erfüllt habe, um sicherzustellen, dass wir nicht jeglichen Unterschied zwischen Tapferkeit und Feigheit verlieren, werde ich anordnen, dass eine Liste derjenigen erstellt wird, die kürzlich desertiert sind und sich geweigert haben zu kämpfen. Ich werde sie einzeln vorladen und sie schwören lassen, dass sie, sofern sie nicht krank sind, für den Rest ihrer Dienstzeit nur im Stehen essen und trinken werden.

von joline927 am 01.10.2017
Als ein Ruf mit großer Begeisterung erhoben worden war und sie sich nun umarmend beglückwünschten, nun die Hände zum Himmel erhoben und für das römische Volk und für Gracchus selbst alles Gute erbaten, sagte Gracchus: Bevor ich alle im Recht der Freiheit gleichgestellt hatte, wollte ich niemanden als tapferen oder feigen Soldaten kennzeichnen; nun, da das öffentliche Versprechen erfüllt ist, damit nicht jede Unterscheidung von Tugend und Feigheit verloren gehe, werde ich die Namen derjenigen, die sich der verweigerten Schlacht erinnernd vor kurzem abgesondert hatten, aufrufen lassen und sie einzeln vorladen, um sie per Eid zu verpflichten, dass sie, sofern keine Krankheit der Grund ist, Speise und Trank nur im Stehen einnehmen werden, solange sie dienen.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
alacritate
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
complexi
complectere: umarmen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caelum
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
tollentes
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
precarentur
precari: bitten, beten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
aequassem
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
neminem
nemo: niemand, keiner
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notare: bezeichnen
notus: bekannt
novisse: kennen
strenui
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ignaui
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
notasse
notare: bezeichnen
uolui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
exsoluta
exsolvere: auflösen, erlösen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
pereat
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
detractatae
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
secessionem
secessio: das Abseitsgehen, secession
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
me
me: mich
iubebo
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iurando
iurare: schwören
jurandum: EN: oath
adigam
adicere: hinzufügen, erhöhen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
morbus
morbus: Krankheit, Schwäche
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
stantes
stare: stehen, stillstehen
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
facient
facere: tun, machen, handeln, herstellen
capturos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum