Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (11)  ›  545

Marcellus, non hannibal, uicisse ad cannas uideatur glorienturque romani te, ad unum modo ictum uigentem, uelut aculeo emisso torpere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie86 am 08.06.2013
Nehmen wir an, Marcellus, nicht Hannibal, hätte bei Cannae gesiegt, und die Römer rühmen sich, dass du, obwohl stark, durch einen einzigen Schlag wie ein Insekt nach dem Verbrauch seines Stachels gelähmt wurdest.

Analyse der Wortformen

aculeo
aculeus: Stachel, EN: sting, spine, thorn, prickle, point, spike
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr, EN: small reed/cane
glorienturque
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, EN: boast, brag
emisso
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
Marcellus
marca: Mark, EN: mark
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
glorienturque
que: und
romani
romanus: Römer, römisch
torpere
torpere: erstarrt
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uigentem
vigens: energisch, engagiert, tätig, aktiv, angesehen
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
uideatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uicisse
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum