Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  040

Itaque non iuvetis nos in bello oportet, campani, sed paene bellum pro nobis suscipiatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luis.v am 18.07.2017
Ihr Campaner, ihr sollt uns nicht nur in diesem Krieg helfen, sondern praktisch für uns kämpfen.

von ellie928 am 09.02.2019
Daher ist es notwendig, dass ihr uns nicht im Krieg unterstützt, Campaner, sondern fast den Krieg für uns führt.

Analyse der Wortformen

bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campani
campanus: EN: flat
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iuvetis
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
oportet
oportere: beauftragen
paene
paene: fast, beinahe, almost
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sed
sed: sondern, aber
suscipiatis
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum